Beowulf
a new translation
Price for Eshop: 512 Kč (€ 20.5)
VAT 0% included
New
E-book delivered electronically online
E-Book information
Annotation
A GUARDIAN, NEW STATESMAN, SPECTATOR, AND IRISH TIMES BOOK OF THE YEARA new, feminist translation of Beowulf by the author of The Mere WifeNearly twenty years after Seamus Heaney's translation of Beowulf - and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world - there is a a radical new verse interpretation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements never before translated into English.A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist's eye towards gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment - of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child - but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation; her Beowulf is one for the twenty-first century.
Ask question
You can ask us about this book and we'll send an answer to your e-mail.